Piti sanoa siis, että jos puhun suomea muualla kuin kotiseinien sisäpuolella eli siis englanninkielisessä ympäristössä, niin vähän tarkkailemalla huomaan helposti, että ihmiset kuuntelevat jokseenkin ihmeissään. Suomi kuulostaa niin oudolta ja erilaiselta. Mutta sen lisäksi, että kielemme on jokseenkin erikoinen, huomaan nykyään jotenkin paljon selvemmin, että kielestämme puuttuu myös sointi. Se kun soljuu vain monotonisesti eteenpäin, eikä intonaatio nouse. En varmastikaan ole ainoa suomalainen maailmalla, joka on kuullut jonkun suomea taitamattoman toteavan kummastuneen näköisenä: it's very different.
Sitten pääsenkin yhteen kieli-ihmisen suosikkiaiheista - ainakin omalla kohdallani voin sanoa näin. Kieli ei ole vain sanoja ja lauseita. Kielen käyttämiseen liittyy niin paljon muutakin - se koko konteksti, missä se toimii. Olen päätynyt pohtimaan näitä asioita tänä syksynä omakohtaisen kokemuksen kautta, kun kuuntelen viisivuotiastani, joka luovii koulumaailmassa englannin kielellä ja käyttää kotona suomea. Hän imee uutta kieltä koulussa kuin pesusieni ja hänen puheensa on täynnä fraaseja, joita hän mitä ilmeisemmin on koulussa kuullut. Sanoja ja ilmaisuja tulee puheeseen koko ajan lisää. Ja ihailen sitä, miten uuden kielen oppimisen myötä hän myös käyttää kieltä kontekstiin sopivalla tavalla. Alan todellakin uskoa siihen teoriaan, että ihmisen on helpoin oppia vierasta kieltä siinä vaiheessa, kun hän on vielä sopivan pieni. Ja se intonaatio. Se nousee niin upeasti, kun hän kysyy kysymyksen englanniksi. Ja sitten kun hän kysyykin suomeksi, se ei nousekaan. Eikä kenenkään tarvitse opettaa, milloin intonaation kuuluu nousta.
Ollapa aikuisella sama taito. Minusta kyllä tuntuu, että itsekin osaan jo aika hyvin nostella intonaatiota sopivissa kohdissa, luultavasti se taito on kehittynyt täällä ulkomailla asumisen myötä. Ja kun vaihdan suomeen, huomaan jo itsekin, kuinka sointi puheesta häviää. Aika jännä juttu. Olen kyllä kuullut monen pitkään ulkomailla asuvan suomalaisen lainaavan vieraan kielen soinnin lopulta suomeenkin. Yritän väittää, ettei se minuun tartu. (Psst. Saa huomauttaa sitten, kun alan 'laulamaan' suomea.)
Ehkäpä pääsen tästä aasinsillalla myös kohteliaisuuteen, joka vain sopii tähän kieleen kuin nenä päähän. Vaikka se on myös kieliasia, se on ennen kaikkea kulttuurin ilmentymä. Joten jos minä sanon jollekulle 'I love your shoes!', kuulostaa se oikeasti vain kauniilta kohteliaisuudelta. Ja sitten jos minä sanon saman suomeksi, niin ei se ihan samalta kuulosta. Ensinnäkin en varmaankaan sanoisi, että 'Rakastan kenkiäsi!' vaan ennemminkin 'Sulla on kivat kengät!'. Ja siltikin, on se tunne, ettei se toimi suomeksi ihan samoin.
On aika kiva seurata, kuinka lapseni nyt oppii englantia kovaa vauhtia. Kirjoittamista harjoitellaan koulussa yo. tavalla: lapsi saa piirtää haluamansa kuvan ja sen jälkeen opettaja kysyy, mitä kuvassa on / mitä siinä tapahtuu. Kirjoittaa siitä lauseen, ja sen jälkeen lapsi saa harjoitella kirjoittamista itse. It is a house. Siitä se lähtee.
Ja vielä pikkuisen siitä intonaatiosta. Muistan taannoin, kun nuorempi tyttäremme (silloin 2-vuotias) meni innoissaan näyttämään piirustustaan isosiskolle. Ja kuinka isosisko oli tainnut omaksua kielen käytöstä ja kontekstista jotain jo silloin. Ja intonaatio nousi niin kauniisti, kun hän totesi pikkusiskolleen: 'Wow! It's beautiful!' Liekö äitikin joskus, ehkä, tainnut sanoa samalla tavoin jokaisesta piirroksesta. Vaikka siinä olisikin vain ne pari viivaa.
Kiva postaus! Lasten kielen oppimista on hauska seurata :-) Tuohon suomen kielen monotonisuuteen liittyen, itse olen saanut ihan erilaista palautetta. Sveitsiväis-italialainen lingvistiystäväni kerran sanoi että perheeni jutustelua on niin miellyttävä kuunnella kun siinä on niin mukava sointi. En tiedä johtuneeko sitten siitä että ollaan savosta ;-)
VastaaPoistaKiitos! Ja olipa hauska kuulla tuo savolaiskommentti! Osaan hyvin kuvitella sen savolaisen soinnin, vaikken oikeasti ole kovin paljon savolaisten kanssa tainnut koskaan edes haastella, olen niin länsisuomalainen itse :) Kyllä suomen murteissa on varmasti myös näitä sointieroja! Mitä tulee minun suomeeni, niin todennäköisesti olen juurikin sellainen monotoninen puhuja, joten minun on myös houkuttelevan helppo vähän karrikoida näillä asioilla :)
PoistaMielenkiintoinen juttu! Minua pyydetään aina tasaisin väliajoin sanomaan jotain suomeksi (sanon yleensä "Sillä ei ole mitään väliä, mitä minä sanon, kun et ymmärrä kuitenkaan"). Viimeksi sain palautteeksi, että ääneni muuttui. Ei siis pelkästään intonaatio. Olen nyt kiinnittänyt tähän enemmän huomiota, ja englantia pälpättäessäni ääntäminen onkin ehkä enemmän nasaalia ja todellakin paljon soinnillisempaa.
VastaaPoistaMeidän enimmäkseen englantia puhuva kaksivuotiaskin osaa muuten jo nousevat ja laskevat intonaatiot. Jännä nähdä, siirtyykö ne suomeenkin.
Kiitos! Nyt kun sanot, niin todellakin uskon tuon, että kun vaihtaa englantiin, myös ääni ikään kuin muuttuu. Varmasti ääntämys menee nasaalimpaan suuntaan. Mielenkiintoista!
PoistaTuli vielä mieleen eräs sattumus esikoisen koulusta: opettajansa kysyi eräänä päivänä minulta, mitä 'frog' mahtaa olla suomeksi. Hän oli jutellut sammakon kuvasta tyttäreni kanssa ja yrittänyt ottaa selvää, mitä tämä oli yrittänyt sanoa. Ei ollut siis oikein saanut selvää. Hän oli siis epäillyt, että jospa tyttö sanookin jotain suomeksi. Ja kun minä sanoin 'sammakko', olisi se ilme opettajan kasvoilla pitänyt saada talletettua. It was definitely not that, sai hän viimein sanottua :)
Haha! Onneksi meillä ei olla vielä koulussa tai muutenkaan ihmisten ilmoilla. Tytön 'frog' nimittäin ääntyy fak...
PoistaItse puhun englantia korkeammalla ja innostuneemmalla äänellä, ja elehdin ehkä eloisammin. Se nyt vaan tuntuu kuuluvan tähän kieleen ja kulttuuriin. Olen huomannut muuttuvani laiskemmaksi mitä pidempään puhun englantia, ja ääntäminen alkaa puuroutua jossain vaiheessa. Liekkö leukaperät väsyy tai äänihuulet rasittuu, kun pitää intonaatiota muuttaa jatkuvasti. :D
VastaaPoistaVaimo ei puhu suomea kovinkaan hyvin, ja isovanhemmat aina toruvat minua kun en ole opettanut hänelle kieltä. Vastaan siihen yleensä, että olen kyllä opettanut hänelle suomea mutta ei siitä ole mitään apua, jos mummo ja pappa vääntävät savoksi. Sitä kun ei ymmärrä kaikki suomalaisetkaan. :)